当前位置: 网站首页 >> 教学科研 >> 科研平台

河套学院科研平台建设期计划任务书(2022年—2024年)

河套学院科研平台建设期计划任务书

2022年—2024年)

 

平台名称:河套学院翻译研究中心

学科分类:重点科研平台

所属院系:文学

责 人:顾云飞

人:  苗

联系电话:15044840784

   真:

电子邮件:571641299qq.com

 

 

河套学院科技处

2021年12月

内容提纲

一、平台(研究中心)基本信息

名称:河套学院翻译研究中心

学科领域:外国语言文学。

建设承担单位:河套学院外国语言文学。

单位负责人:顾云飞

平台简介:河套学院翻译研究中心积极开展河套文学与河套文化翻译研究、阴山岩刻翻译研究、少数民族文学与文化翻译研究。通过翻译为地方政府、企事业机构及个人服务,对促进河套地区文化大发展与河套文化对外宣传具有重要意义。同时,通过开展翻译研究,对促进我院翻译学科发展起到积极作用。翻译研究中心团队成员30人,教授4人、副教授8人,博士15人(在读博士14人),硕士25人(在读硕士1人),是一支年龄职称结构合理的团队。平台负责人顾云飞副教授,浙江师范大学文学硕士,研究专长为文学和翻译,为巴彦淖尔市政府、河套文化研究所等机构兼职翻译。首席专家李正栓博士为河套学院客座教授、河北师范大学外国语学院二级教授,在国内翻译界成果丰硕;专家徐莉琳为内蒙古农业大学外国语学院院长、二级教授,多年来承担自治区政府兼职翻译工作。另有团队学术骨干4人,均为副教授或翻译方向研究生。

二、平台(研究中心)负责人简介,学术委员会组成与简介

负责人基本情况:顾云飞,男,副教授,浙江师范大学文学硕士。现任外国语言文学系副主任,外国语言文学系翻译中心学术带头人。2015年,获评河套学院院级教坛新秀。2019获评河套学院优秀教师。 近5年,主持内蒙古社会科学院外语专项课题1项,河套学院院级课题1项,出版专著1部,发表论文5篇。

主要研究领域英美文学、英汉翻译。

代表性研究成果简介:论文《浅谈英美作家笔下的茶文化》,研究较能体现中国文化的“茶文化”在英美文学作品中的呈现及其意义;论文《汉英诗歌意象译介对等性研究》,研究诗歌翻译中意象翻译问题,探讨“诗歌意象”在文学翻译中的困境与对策。  

委员组成与简介

姓名

职务

简介

宋晓晴

学术委员会主任

教授,硕士学位,主要研究领域:英国文学、翻译、英语教学

顾云飞

学术委员会副主任

河套学院外国语言文学系主任,副教授,硕士研究生,主要研究领域:英美文学、翻译学、英语教学

李正栓

学术委员会成员

河北师范大学外国语学院,二级教授,博士生导师;主要研究领域:英美文学;中英诗歌互译;大学英语教学

.  徐莉

学术委员会成员

内蒙古农业大学外国语学院院长,二级教授,硕士生导师,主要研究领域:翻译、英语教学

李惠英

学术委员会成员

教授,硕士学位,主要研究领域:翻译、英语教学

蒋翠

学术委员会成员

河套学院外国语言文学系专任教师,教授,主要研究领域:翻译、英语教学

李嘉萱

学术委员会成员

河套学院外国语言文学系专业教研室主任,副教授,在读博士,主要研究领域:翻译、英语教学

 刚

学术委员会成员

河套学院外国语言文学系公共外语教研室主任,副教授,硕士研究生,主要研究领域:语言学、翻译、英语教学

 平

学术委员会成员

河套学院外国语言文学系副教授,硕士学位,主要研究领域:翻译、文学

三、主要研究方向、内容及预期研究目标

(一)主要研究方向:

一是,服务区域经济社会发展方面:

1.河套文化翻译研究。包括阴山岩画文化、民族交流交往交融文化、河套民俗文化、河套饮食文化、河套水利文化等翻译研究。

2.河套文学翻译研究包括河套本土作家创作文学作品,与河套地区文化相关文学作品,河套地区民间文学,二人台、漫瀚调、山曲等地方戏曲剧本等翻译研究。

3.“天赋河套”品牌相关领域内容翻译研究。包括“天赋河套”品牌及其相关产品译介翻译研究。

4.河套地区“乡村振兴”外宣翻译研究。

5.其它与区域经济社会发展相关内容翻译研究。

二是,服务“一带一路”建设方面:

1.跨境电商相关翻译研究。

2.内蒙古文化译介研究。

3.“一带一路”文化翻译研究。

三是,服务“中华文化走出去”战略方面:

1.中华文化经典译介研究。包括中国哲学、伦理、礼仪、风俗、语言、文学、电影、艺术、中医药、饮食、服饰等。

2.中国价值观道德诠释译介研究。包括中国传统美德、社会主义核心价值观、人类命运共同体等译介研究。

3.中国文化的世界传播与接受研究。

核心数据见附件1

(二)研究内容:

开展学术活动与科研工作,为地方经济建设和民族文化的繁荣作出自己的贡献。该基地涵盖以下研究领域。①翻译理论与翻译实践研究。目前,各国翻译学者从不同领域、不同视角、以不同方法对翻译现象进行跨学科、跨文化的历时和共时的动态研究。我国翻译学者也在努力建构西方翻译理论所没有的、也不能提出的、而我们又急需发展的中译英翻译理论,在翻译实践中发展我们的翻译理论,并加强对我国非物质文化遗产项目的挖掘和对外翻译。②河套文学与河套文化翻译研究。主要研究河套地区文学作品或反映河套地区生活的文学作品的翻译问题;河套文化对外传播的影视、文字资料的翻译研究,以及服务于地方经济发展的企业外宣、农牧业国际合作和交流等资料的翻译研究。以翻译理论为指导,在翻译实践中研究地方文化及文学翻译的规律及可遵循的原则。③阴山岩刻翻译研究。河套地区是阴山山脉东西走向的必经之地,在该段阴山山脉中发现了大量宝贵的岩画资源,其题材之广泛、分布之密集在世界范围内也较为罕见。近年来对阴山岩画的研究也吸引了国内外专家的关注,在阴山岩刻申遗的过程中,该基地成员参与了大量的国际学术交流活动,在活动中承担口笔译工作,推进了阴山岩刻申遗的历史进程。④中华文化翻译研究。服务国家“中国文化走出去”战略,探索中华文化翻译方法及实践发挥地域特色优势,尝试泛河套地区文化及中国北方民族交融交往交流文化翻译成英语,将彰显“铸牢中华民族共同体意识”特色文化和推动构建“人类命运共同体”文化推向世界。

(三)预期研究目标

1.总体研究目标

本基地以已有的河套文化研究成果为依托,积极开展河套文学与河套文化翻译研究、阴山岩刻翻译研究、中华文化翻译研究。全面提升外语教师的科研意识和科研能力,全面增强外国语言文学系团队协作精神。把研究中心建成区内知名的学术研究机构,并作为自治区学术交流平台定期承担国内外学术交流任务,组织承办一定规模的国内外学术会议。把相应的科研成果应用于实际教学,惠及全校学生。

2.具体研究计划

未来3年团队计划完成国家级课题1项,自治区级课题2-3项,院级6-8项;期刊论文15篇左右,其中高质量论文3篇或专著一部;组织各类比赛等活动1-2项;完成各类教师培训不少于20人;院级学术讲座2-3次;并不断完善资料室建设。

四、队伍建设和人才培养计划

现有队伍和人才培养情况介绍,研究团队规模、结构,团队建设总体规划,稳定和吸引优秀高水平人才的具体措施,培养人才计划。

(一)现有队伍情况介绍

翻译研究中心团队成员30人,教授4人、副教授8人,博士15人(在读博士14人),硕士25人(在读硕士1人),是一支年龄职称结构合理的团队。平台负责人顾云飞副教授,研究专长为文学和翻译,为巴彦淖尔市政府、河套文化研究所等机构兼职翻译。首席专家李正栓博士为河套学院客座教授、河北师范大学外国语学院二级教授,在国内翻译界成果丰硕;专家徐莉琳为内蒙古农业大学外国语学院院长、二级教授,多年来承担自治区政府兼职翻译工作。另有团队学术骨干4人,均为副教授或翻译方向研究生。

(二)培养人才的计划

师资方面,计划培养造就一批学术水平高、梯队搭配合理、科研方向稳定的学术队伍。河套学院翻译研究中心3个研究方向均有稳定的学术队伍,计划3年内引进或培养博士5-8 名。培养中青年学术骨干3-5人。要重点进行骨干教师的培养和学科带头人的培养。鼓励教师申报参与各级各类科研项目研究工作,促进教师开展科研活动,提高科研水平,为教师参与和承接各级各类科研技术项目奠定基础。加大人才培养和引进力度,提高该专业教师队伍的整体素质。

学生方面,拟从2022年开始本科翻译专业招生,专科应用英语专业招生鼓励英语专业应届毕业生从英语语言文学、翻译和商务英语等方面选择考研和就业。

(三)稳定和吸引优秀高水平人才的具体措施

稳定和吸引优秀中青年人才是河套学院翻译研究中心的首要任务,也是工作的重点。为此,我们将采取以下措施:

1.继续推行硕士化、博士化工程,优化本中心的师资队伍结构。鼓励教师攻读学位,以在职攻读为主,促进教师高层次学术人才快速成长,为本中心今后的发展奠定基础。

2.在岗教师培训,搭平台促成长。通过进修培训深化教师理论知识,提高教师的教学、科研和社会实践能力及思想素质,改善教师的知识结构和专业结构。

3.发挥“骨干教师班”优势,培养中青年骨干教师。通过进行教学科研的定期、有规划的培训,使骨干教师在理论研究以及实践研究方面都能取得明显成效。

4.积极开展学术交流,加强校际合作。定期邀请国内外专家前来讲座和讲学;选派教师出去参加各类学术会议,鼓励教师参加出国研修计划。

5.建立必要的参与机制和奖励政策,提高教师在学校教学、科研活动中的“参与度”。积极创造条件,为教师科研能力的提升提供发展平台。鼓励教师申报、主持、参与各级各类科研项目。

6.敦促学校制定《引进和稳定优秀高层次人才待遇的相关规定》,以优惠待遇,包括安家费、住房、特殊津贴、专业技术职务的评聘、工作条件等吸引优秀高层次人才。

五、条件建设与经费

(一)建设经费概算与落实计划

一、经费来源(万元)

合计

学院资助

所在部门资助

其他

15万元

15万元

0

0

二、经费支出(万元)

(一)研究经费  小计: 3万元

拟研究项目名称(5项以内)

河套文化翻译研究系列研究

1万元

3年

天赋河套品牌翻译研究

1万元

3年

中国文化翻译研究

1万元

3年

(二)队伍建设经费  小计: 3万元

 称

 容

 注

骨干教师培训

国内培训

3万元

3年

(三)学术交流经费  小计: 3万元

 称

 容

 注

英语学科学术交流

英语语言学、文学和翻译学科建设

1万元

2022

英语学科学术交流

英语语言学、文学和翻译学科建设

1万元

2023

英语学科学术交流

英语语言学、文学和翻译学科建设

1万元

2024

(四)日常管理经费  小计: 3万元

 称

 容

 注

设备维修

纸张、墨粉等

1万元

3年

印刷费

打印、复印

0.5万元

3年

图书资料费

图书

1.5

3年

(五)其他  小计: 3万元

 称

 容

 注

调研差旅费

3万元

3年

(二)现有科研条件

仪器设备

2台电脑、1台打印机

科研基地

河套大学外国语言文学系

科研用房

3号教学楼230#

配套设施

档案柜、办公桌、专业书籍(200册)

(三)仪器设备购置(研制)计划及理由

序号

购置计划

购置理由

备注

1

翻译软件 (翻译语料库)

改善现有科研条件

软件费预算:100万元左右

2

2-3台电脑

改善现有科研条件

 

3

开展校企合作,开辟翻译实践基地

满足学生实习实训及中心所需社会翻译实践场所,进一步加强校企合作

如:山东恒邦公司河套文化研究所天津华译语联公司中国岩画学会

(四)配套设施改善计划

序号

改善计划

备注

1

翻译室配套设施

档案柜、话筒、网站建设

2

翻译工具配套设施

翻译类工具书籍、电子词典、翻译软件升级

六、管理和运行机制

1.组织机构  

河套学院翻译研究实行主任负责制,由顾云飞副教授担任平台负责人,全面负责翻译研究中心建设和日常运行。中心下设学术委员会和联络办公室。学术委员会主要任务是审议翻译研究中心建设的目标、任务和研究方向,审议年度工作,审批开放研究课题等。学术委员会每年至少举行一次全体会议。联络办公室负责对外联络工作。

2.人员聘用

翻译研究中心实行“固定与流动相结合、专职与兼职相结合、短期聘用和长期聘用相结合”的人才机制;聘用人员须与主任签署聘用合同后上岗。为便于翻译研究中心服务教学,目前吸纳所有的英语专任教师为中心的成员,从事翻译研究和翻译实践。

3.日常运行管理

翻译研究中心制定《河套学院翻译研究中心管理暂行办法》,依据平台日常管理规章制度、平台研究人员聘用管理制度、经费管理和使用制度等,保障平台正常运行。另设综合秘书分管日常运行管理工作,主要负责翻译研究中心的日常管理,仪器设备、科研资料的管理和维护;且设专人负责运行经费管理工作,保障平台的持续正常运行。

4.仪器设备管理

仪器设备的管理由综合秘书负责,做到所有仪器设备的账、物相符,确保实验仪器设备安全和中心统一调配,实现资源共享。未经综合秘书许可,任何人不得擅自转移或调换仪器设备。综合秘书变动时,要办理好清理、移交手续。

综合秘书必须做好仪器设备的管理和维护,做好仪器设备的相关记录。对于在保修期内出现故障的仪器设备及时与厂家联系,及时解决。

仪器设备保持清洁状态,经常进行防尘、除尘、防潮等维护措施。确保仪器设备处于良好状态。

5.考核评估

翻译研究中心主任与外语系所签署的任期目标责任书,应制定有详细的任期考核目标。学术委员会定期组织对翻译研究中心的基地、团队、项目、成果等建设成效进行分类分级考核,经学术委员会系讨论形成考核意见,报外语系审定考核结果。

考核合格者外语系继续予以各类支持;考核优秀者外语系给予奖励;考核不合格者须向学术委员会提交整改计划,经审核同意后,给予一年整改期;整改仍不合格者,学术委员会提请外语系解聘翻译研究中心主任或对翻译研究中心予以撤并。考核结果同时作为翻译研究中心主任任期目标考核的重要依据。

七、平台学术委员会意见

平台建设目标明确,成员分工明确,工作计划详实,分年度计划切实可行,研究计划符合国家、地区经济社会建设发展趋势,经费分配合理有据。同意本建设期计划。

 

 

学术委员会主任签字:

 月  日

八、院系意见

外国语言文学系河套学院翻译研究中心具有较好的前期研究成果和稳定的学术团队,形成了一定的优势特色,与地方经济社会发展需求结合紧密,成为河套文化研究基地的重要组成部分。

我系制定了切实可行的管理机制、激励机制和人才培养计划,确保中心各项工作顺利进行

 

院系主任签字(盖章):

 

 月  日

九、科技处意见

 

 

盖章:  

 月  日

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

附件1 翻译研究中心2022-2024规划核心数据

翻译研究中心2022-2024任务计划

课题申报

论文发表

专著译著

学术交流

师资培养

翻译

3-5

1

1-3

5-10

文学

1-2

文化

1-3

语言学

1-2

目标任务

建设期目标

学科建设目标

开展英语学科建设方面的研究,针对翻译专业建设与发展以及翻译人才培养模式等领域进行研究,如开展翻译教材建设、翻译教学研究等,为下一步的翻译学科申报奠定基础。

科学研究目标

围绕河套文化翻译实践展开翻译基本理论和翻译实践研究,具体包括(一)河套文化系列翻译研究(二)阴山岩画翻译研究(三)“天赋河套”品牌推广翻译研究(四)河套文学作品翻译研究等。建设期内,努力突破国家级课题1项,提升自治区课题和学术论文等的数量和质量,申请自治区级课题1项以上,发表专业领域高质量论文3篇以上,出版专著、译著1部以上。

学术交流目标

积极开展相关学术交流活动,加大与同行同类院校的合作交流,拓展师生学术视野。

人才培养目标

师资方面,努力造就一批学术水平高、梯队搭配合理、科研方向稳定、具有“双师”素质的学术队伍,引培博士2-5名,引培翻译、文学硕士2-5名。专业建设方面,计划从2022年开始,招收翻译专业本科学段学生。积极引导学生攻读翻译、文学硕士,毕业生考取翻译硕士3-5名。从事社会翻译实践活动,培养翻译学科人才。

社会服务目标

加强“巴彦淖尔市人民政府外事办公室翻译服务基地”建设,通过翻译为地方政府、企事业机构服务,促进河套地区文化发展与对外宣传。通过开展翻译研究与服务,促进我院翻译学科发展与建设,提升河套学院的社会声誉及办学水平。

产学研合作目标

继续加强与地方政府、企事业单位的校政校企合作,完成与地方政府合作协议的签署;加强翻译实训实践基地建设,保障翻译人才培养。以已有的河套文化研究成果为依托,积极承担河套文学与河套文化翻译、阴山岩刻翻译等研究,开辟翻译实践基地,满足学生实习实训及中心所需社会翻译实践场所。

成果转化目标

把相关研究成果应用到实践教学活动和社会生活和翻译实践中,助力地方文化发展与建设,促进对外经济交流,打响“天赋河套”对外宣传。

其他

改善现有科研条件,购置电脑及翻译软件等;加强资料室建设,购置相关文献资料;组织各类比赛等活动1-2项;完成各类教师培训不少于20人;学术讲座2-3次。

 

翻译研究中心成员:

姓名

性别

出生年月

学历

最高学位

专业技术职称

顾云飞

1974-03

硕士研究生

硕士

副教授

宋晓晴

1966-04

大学本科

硕士

教授

李正栓

1963-01

博士研究生

博士

教授

张美香

1964-10

大学本科

学士

教授

张浩

1976-11

大学本科

硕士

教授

李嘉宣

1982-06

大学本科毕业

学士

副教授

李惠英

1981-06

硕士研究生

硕士

副教授

蒋翠

1978-12

硕士研究生

硕士

副教授

杨开昌

1977-02

硕士研究生

硕士

讲师

王亚娟

1983-11

硕士研究生

硕士

副教授

李丛森

1986-02

硕士研究生

硕士

讲师

李昊宇

1983-09

硕士研究生

硕士

讲师

苏怡

1982-09

大学本科

硕士

讲师

田佳

1993-06

硕士研究生

硕士

助教

朱学敏

1982-03

硕士研究生

硕士

讲师

李璐

1988-03

硕士研究生

硕士

讲师

杨图雅

1981-01

硕士研究生

硕士

副教授

宋宁

1992-03

硕士研究生

硕士

讲师

景琳

1987-09

硕士研究生

硕士

讲师

赵婧

1991-10

硕士研究生

硕士

讲师

朱晓淑

1989-04

硕士研究生

硕士

讲师

韦哲

1985-04

大学本科

硕士

讲师

高平

1971-10

大学本科

硕士

副教授

李刚

1976-04

硕士研究生

硕士

副教授

阿斯恒

1986-10

硕士研究生

硕士

助教

佟金木色

1986-12

硕士研究生

硕士

助教

李鹿婷

1981-01

硕士研究生

硕士

讲师

许敏

1977-11

大学本科

讲师

李莹

1978-08

大学本科

讲师

李苗

1982-12

大学本科

讲师